答题技巧:浙江自考英语翻译及写作高分技巧(一)
2019-02-12 16:28 来源:桃李自考网 成人自考
一、充分理解汉语句,确定英语句的主干
英语重形合,非常讲究句子内部的逻辑关系。
下笔翻译前首先要充分理解“一节接一节”的汉语句子,再确定选其中的哪一节为英语句子的“主干”然后补充其他部分,可用介词短语、非谓语动词形式或各种从句来表达。
【例题】
原文:人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。
译文:And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck.
分析:
①确定主句。主句是“人们还会在门上粘贴红色的对联”。逗号后的内容是对“对联”的补充说明,可处理为其后置定语。
②翻译主句的主干。由于原段落讲的是欢度春节的习俗和传统,为了保持叙述视角的一致性,可将主动语态转化为被动态 doors will be decorated with red couplets。
③补充其他修饰成分。
【例题】
原文:剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。
译文:The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity.
分析:
①确定主句。主句是“剪纸最常用的颜色是红色”。“象征健康和兴旺”是对“红色”的补充说明,可处理为定语从句。
②翻译主句的主干“颜色是红色(The color is red)”。
③补充其他修饰成分。“剪纸最常用的”可译为分词短语most frequently used in paper cutting,作后置定语 修饰主语the color,以符合英语的表达习惯。“象征健康和兴旺”译为非限制性定语从句which symbolizes health and prosperity。
相关推荐 查看更多
浙江自考报名时间
-
1
2022年4月浙江各市自考准考证打印时
-
2
2022年4月浙江各市自考报名时间及考
-
3
浙江2022年4月自考报名时间及入口【
-
4
杭州2022年4月自考报名时间及入口
-
5
2022年上半年浙江自考专科考试报名
-
6
2022年上半年浙江自考本科考试报名
-
7
浙江2022年4月自考专科考试的报名时
-
8
浙江省2022年4月自考本科考试报名时
-
9
2022年4月浙江省自考本科考试报名时
-
10
2022年4月浙江省自考专科考试报名时