答题技巧:浙江自考英语翻译及写作高分技巧(五)
2019-02-12 16:31 来源:桃李自考网 成人自考
五、确认词义内涵,巧妙处理难词
在汉译英时,应注意英汉语言的差异,不能被原文“牵着鼻子走”,生搬硬套,在翻译的过程中,如果碰到一时翻译不出来的难词,可采取变通转换的办法,巧妙处理。常见的转换方法有:①转换同性;②换用近义词;③用解释的表达方式;④使用意义较为笼统、抽象的单词来代替。
【例题】
原文:为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。
译文:It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck.
分析:此句说的是迎新春的习俗。“驱厄运”如何表达?考生可能会一时反应不过来。但是下文有意思相反的“迎好运(bring in good luck)”一词。那么就可以用同样的方式来考虑表达“驱厄运(sweep away ill fortune/get rid of bad luck)”。
相关推荐 查看更多
浙江自考报名时间
-
1
2022年4月浙江各市自考准考证打印时
-
2
2022年4月浙江各市自考报名时间及考
-
3
浙江2022年4月自考报名时间及入口【
-
4
杭州2022年4月自考报名时间及入口
-
5
2022年上半年浙江自考专科考试报名
-
6
2022年上半年浙江自考本科考试报名
-
7
浙江2022年4月自考专科考试的报名时
-
8
浙江省2022年4月自考本科考试报名时
-
9
2022年4月浙江省自考本科考试报名时
-
10
2022年4月浙江省自考专科考试报名时